EVE编年史翻译计划书
[i=s] 本帖最后由 EVER2008 于 2009-1-31 11:02 编辑 [/i]我的计划:《The Crystal Boulevard》(正在翻译),然后是《Cities of Refuge》。
[size=2][color=#ff0000][官方背景小说]EVE编年史2008 [/color][/size][url=http://bbs.eve-china.com/thread-192740-1-1.html][size=2][color=#ff0000]http://bbs.eve-china.com/thread-192740-1-1.html[/color][/size][/url]
[[i] 本帖最后由 EVER2008 于 2009-1-7 11:09 编辑 [/i]] 如果CHAINED TO THE SKY没人要的话,就这个吧
如果有人要了就算了-.- 不要一下子认领太多的故事哦,因为自己有可能无法全部搞定,或者要花很长的时间才能全部完成,而别人想接手也不敢接。 《Chained to the Sky》没人要,放心去翻译吧。我以前认领过这篇,但浏览了一遍后发现没有感觉,就放弃了。 欢迎LZ加入到EVE编年史故事的翻译队伍中。 的确如此, 不要乱认, 尤其是最近的chronicle越来越长-.-
艾玛那边的我比较有兴趣和信心, 因为角色是那边的
其实of god & her beast和你的2 deaths也没太大关系, 只是一些部署工作
真正有关的都在剪报那里吧
地名人名我找到的(如在官网背景故事有出现, 或是一些游戏里代理人的名称)会用中文写的
这些考古工作也挺有趣-.-" [quote]原帖由 [i]ranger42[/i] 于 2009-1-7 02:13 发表 [url=http://bbs.eve-china.com/redirect.php?goto=findpost&pid=3327716&ptid=193887][img]http://bbs.eve-china.com/images/common/back.gif[/img][/url]欢迎LZ加入到EVE编年史故事的翻译队伍中。 [/quote]
lz可是你自己-.-"" 啊!!!!!忘了自己是LZ了……:dabin13: :dabin13: :dabin13:
其实我想说的是欢迎Wondi加入到EVE编年史故事的翻译队伍中。 Chronicles变长是有原因的。以前的Chronicles是以介绍EVE里的各种事物为主,基本上是说明文,三言两语讲清楚就完事了。现在的Chronicles是讲述EVE里的事态剧情发展为主,基本上是记叙文,要包含的要素较多,自然就写得长了。 我不太擅长翻译涉及到艾玛的编年史故事,总是不习惯艾玛的那股宗教味道。其它三个种族的编年史故事就没多大问题。 [quote]原帖由 [i]ranger42[/i] 于 2009-1-7 02:20 发表 [url=http://bbs.eve-china.com/redirect.php?goto=findpost&pid=3327734&ptid=193887][img]http://bbs.eve-china.com/images/common/back.gif[/img][/url]
啊!!!!!忘了自己是LZ了……:dabin13: :dabin13: :dabin13:
其实我想说的是欢迎Wondi加入到EVE编年史故事的翻译队伍中。 [/quote]
嗯,42这段时间辛苦了,沉浸在EVE的历史中已经达到忘我的境界了,,HOHO..:dabin7: 那看来我有点优势呀
我是香港人, 中学读的是christian的-.- [quote]原帖由 [i]Wondi[/i] 于 2009-1-7 11:37 发表 [url=http://bbs.eve-china.com/redirect.php?goto=findpost&pid=3328796&ptid=193887][img]http://bbs.eve-china.com/images/common/back.gif[/img][/url]
那看来我有点优势呀
我是香港人, 中学读的是christian的-.- [/quote]
爱呀!~~~~~~ranger遇到竞争对手了。。。。。。:dabin7:
话说香港EVE论坛专区不是最近建成了吗?不知那的情况如何呀??
[url=http://www.eve-online.com.cn/htmlfiles/2008-12/2008121900009548.htm]http://www.eve-online.com.cn/htmlfiles/2008-12/2008121900009548.htm[/url]
[[i] 本帖最后由 EVER2008 于 2009-1-7 11:54 编辑 [/i]] 我们参与到EVE编年史的翻译工作中,是为了让更多人能够深入了解EVE宏大的背景,没有什么竞争不竞争的,大家都是合作伙伴。 还有,感谢版主对这个主题进行了恰当的编辑。来来来,咬一口~~~~~ 假如真的要颁发那个EVE年度风云人物奖杯,它不该只属于我一个人,而是属于每一个参与过EVE编年史翻译工作的人们。不管你翻译了1篇、5篇甚至10篇EVE编年史故事,只要出力了,你就配得上那个奖杯的荣誉。 [quote]原帖由 [i]ranger42[/i] 于 2009-1-7 12:00 发表 [url=http://bbs.eve-china.com/redirect.php?goto=findpost&pid=3328913&ptid=193887][img]http://bbs.eve-china.com/images/common/back.gif[/img][/url]
假如真的要颁发那个EVE年度风云人物奖杯,它不该只属于我一个人,而是属于每一个参与过EVE编年史翻译工作的人们。不管你翻译了1篇、5篇甚至10篇EVE编年史故事,只要出力了,你就配得上那个奖杯的荣誉。 [/quote]
嗯,CCP对此表示关注......................:dabin7: 香港同胞(我们是真正的一家人了,不知道为啥还要这样说,好别扭又不知道该咋改.囧)大多都在欧服吧,毕竟那里更有意思,又没语言和网络问题.感谢为丰富中文背景翻译添砖加瓦~ 香港人更为泡菜游戏痴狂, 因为这里既受內地的, 也受台 湾的, 甚至韓国日本的有时也插一腿
别说欧服了, 多少香港人会玩eve这种游戏也难说-.- 再说, 为什么没语言问题-.- 那篇《The Crystal Boulevard》(译名:《水晶林荫大道》)暂时没有找到感觉,决定放一放,不过如果有人想翻译就拿去吧。现在正在翻译《Cold Wind》(译名:《冷风》)
回复 12# 的帖子
温温这么久没上游戏,原来在混ECF啊... 是谁来着@@?我没钱充卡嘛-.-
我也很想玩的-.- [quote]是谁来着@@?
我没钱充卡嘛-.-
我也很想玩的-.-
[size=2][color=#999999]Wondi 发表于 2009-1-8 17:24[/color] [url=http://bbs.eve-china.com/redirect.php?goto=findpost&pid=3333142&ptid=193887][img]http://bbs.eve-china.com/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]
嗯,多来这灌灌,用这的ISK直接换月KA~~~~~:dabin7: 跟你换去吗-.- 《Cities of Refuge》是我的下一个翻译目标。 [quote]跟你换去吗-.-
[size=2][color=#999999]Wondi 发表于 2009-1-9 00:44[/color] [url=http://bbs.eve-china.com/redirect.php?goto=findpost&pid=3335836&ptid=193887][img]http://bbs.eve-china.com/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]
没问题,便宜换给你。1EISK一张,HOHO。:dabin7: The Speakers of Truth 和 The Speaker of Truths
你们会怎么说-.-
我要The Speakers of Truth-.- [i=s] 本帖最后由 ranger42 于 2009-1-10 12:57 编辑 [/i]
呵呵,LS提到的那两个标题真的很有意思。我最初看见的时候纳闷了半天,心想怎么会有两篇标题一模一样的编年史故事。后来仔细一看才发现原来有那么一丁点不同,囧了…… The Speakers of Truth及The Speaker of Truths都和艾玛帝国有关系。其中The Speakers of Truth在《奥拉》里提到过,那篇故事的译者将其翻译为“真言官”。